Просто пойти на это. Удачи @MassimoOrtolano: почти каждый нетехнический курс я взял на мой курс здесь, в США, в той или иной форме класс участия. Если честно, это раздражает меньше, чем кажется на первый взгляд -- курсы, которые я прошел, что было бы обсуждения-курсы, так что если вы не хотите говорить с тобой не стал его принимать в первую очередь. Да, но договор о проведении х классов, нет официальной позиции по имени, и "учитель математики" звучит немного высокой школы. Просто для справки, что является примером предложения, которое становится неправильным, если вы удалите "отмечают, что"? Его политика кажется "распространение соавторстве вокруг", что может быть хорошо в его поле; что я с ним не знаком. Я не думаю, что он неплохой. Хотя его действия явно неправомерные действия, они не мотивированы на своекорыстии. Я тоже считаю, что он предпочел бы не делать ничего, чем украсть бумаги студента за себя, но чтобы переоформить кредит...

Предполагается, что европейские имена будут написаны правильно в научной переписке и цитаты. Ожидается, что это, даже когда они используют символы не на английском языке, при публикации на английском языке (при условии, что современная система верстки будет ее поддерживать).

Например, немецкая фамилия "Мюллер", как ожидается, будет правильно, хотя это может быть прописано "Мюллер" в английском алфавите (без потери информации). Аналогично, гэльские имена, такие как "Ó Ceallaigh" не будет Англизированной, несмотря на долгую историю, это было бы сделано раньше.

Однако, это не тот случай для азиатских языков, даже японские имена, где они обычно не имеют культуры принятия прозвище в западных странах. Например, "田中" будет произносится как "Танака", чтобы подтвердить с английским читателям язык, несмотря на Японию имеющий собственной фонетической конвенций давать нужные значение (например, "タナカ").

Для более сопоставимый пример, почему это ОК, чтобы написать “Токио” на английском языке, когда “Мюллер” - это неправильно. Правильный румынизации 東京-это Токио. Пока это не используется, ни сайту toukyou или とうきょう что бы быть более точным. Эта ошибка возникает на имена людей в азиатских языках, а также названия мест.

Это, как правило, утверждали, что это потому, что англоязычные зрители не могли читать японские имена в своей системе, но то же можно сказать и о умляут, который часто искаженным или неправильно (например, дофига общего). С цифровых наборных систем, можно вполне правильно пишется "田中" правильно в цитате, даже тот, кто не может понять смысл, как мы делаем для диакритики европейских имен.

Если написание ФИО кто-то правильно, это вызывает уважение, когда это надо делать так и почему есть исключения?